Localization Is More Than a Game

[Editor’s note: Christian Arno, founder of translations services company Lingo24, shares his perspective, below, on the different facets of localizing a game around the world. He gives special attention to issues social game developers should be thinking about.]

Japan was always at the forefront of the console and computer gaming industry, with the likes of Nintendo and Sega having their main headquarters in Kyoto and Tokyo respectively.

But with the popularity of computer games growing exponentially over the past couple of decades, there has been a slight shift away from the Japan-centric video game industry, with many of the top publishers and developers now based across the world – such as EA (US) and Rockstar North (UK).

Many of the top video game companies use the services of dedicated localization specialists, who not only arrange for the translation and interpretation of the text and dialogue, but also help them to consider the subtler aspects...

AW+

WORK SMARTER - LEARN, GROW AND BE INSPIRED.

Subscribe today!

To Read the Full Story Become an Adweek+ Subscriber

View Subscription Options

Already a member? Sign in